?當被某人或某事打動,覺得好厲害、好棒的時候,該怎么表達?

應該不少人會用「感心した?感心する」。但實際上「感心する」這個詞對長輩使用是不禮貌的。

先看「感心する」的意思,「感心」一般是表示“被打動了”的。不過也有其他意思。

①立派な行為や、優れた技量に深く感じて心を動かされること。

被了不起的行為和高超的技能深深打動。佩服,欽佩,敬佩

例:

あの人の行為に感心した。
流暢な英語に感心する。

②(逆説的に用いて)驚きあきれること。

(用于反話)令人吃驚的事。

例:

君の無神経さにはほとほと感心するよ。
馬鹿さ加減に感心する。

「感心しました」一般對晚輩或者是同輩使用。「感心しました」不僅有“被打動了”的意思,語氣中也有“上對下的評價,表揚對方做得好”的感覺。

所以,如果上司對部下說「君の真面目な勤務態度には感心したよ」是沒有問題的。但是,如果部下對上司說「部長の先ほどのご判斷に感心しました」等的話,就顯得很失禮。

如果部下對部長說「部長の真面目さには感心しました」,部長甚至懷疑部下是不是在嘲諷自己「私が真面目すぎるからとバカにしているんだな」而生氣。

那么如果想對長輩表達敬佩之意,可以使用與「感心しました」具有相同意思的單詞如「感動」「感銘」「敬服」「感服」等。「感動」是「物に深く感じて心を動かすこと」的意思;「感銘(かんめい)」是「深く感動し、忘れないこと」的意思。比如,「感銘を受ける」這個表達就很常用。但是需要注意,我們一般不會說「感銘しました」。再來看「敬服(けいふく)」,它的意思是「敬って従うこと、心から敬うこと」。「感服(かんぷく)」的意思是「感心して敬服すること」。

另外,我們也可以使用「尊敬しています」「素晴らしいですね」等表達。

下面來看一些例句:

1.部長の素晴らしいテクニックに感動いたしました。
2.部長の営業スキルには感銘を受けました。
3.部長の仕事への姿勢にはいつもながら敬服いたします。
4.部長の鮮やかなご決斷には感服いたしました。
5.部長の?なところを尊敬しています。
6.部長のスイングは素晴らしいですね。

以上內容,希望對大家有幫助。

想查看更多日語學習文章可掃下方二維碼關注滬江日語教研↓

本內容為滬江日語教研原創,未經授權嚴禁轉載。

相關閱讀推薦:「ダメ人間」的「ダメ」是什么意思?